XF1.x [XenForo Version 1.1.4] - Fehler im Sprachpaket

Dieses Thema im Forum "Archiv" wurde erstellt von Alluidh, 13. Okt. 2011.

  1. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

  2. ceberlin

    ceberlin Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Ich habe beide Dateien installiert. Erst das eine dann das andere als Erweiterung darüber.
    Möglicherweise ist diese Zusatzdatei nicht vollständig oder hat ein Problem mit den Umlauten?
     
  3. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Nun hast du mich echt erwischt - Habe gerade nach deinem Beitrag noch ein neues 1.1.3 Testforum aufgebaut und obwohl die Sprachdatei und die initiale Datei aus einer Quelle stammen (die initiale Datei ist allerdings aus Mai 2012), habe ich identische Probleme mit den Umlauten dieser Datei. Ist zwar komisch, aber für mich nicht zu verstehen. Baue ich halt kurzfristig noch einmal neue initiale Dateien ;)
     
  4. ceberlin

    ceberlin Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Anhänge:

  5. ceberlin

    ceberlin Neues Mitglied Lizenzinhaber

    [off topic?]
    Weiterhin finde ich komisch, dass man die Strings nicht über den Admin ändern kann.
    Da steht immer noch "First Message" und wenn ich das durch "xyz" ersetze, bleibt der Listeneintrag unverändert.
    Irgendwie scheint das System bei zweisprachigen Foren sowieso nicht zu funktionieren.
    Das ist aber vermutlich ein Bug und hat nichts mit den Sprachdateien zu tun. Oder ein Cache-Fehler?
    Sollte man das melden?
     

    Anhänge:

  6. ceberlin

    ceberlin Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Vorschlag für "following" (DU): "Dieses Mitglied folgt dir"

    Und für "followers": "Diesem Mitglied folgst du"

    Das macht es klarer für mich, was gemeint ist. Was meint Ihr?
     
  7. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Leider hast du die Texte falsch verstanden ...

    following = "Dieses Mitglied folgt:" => Das Mitglied, dessen Seite du gerade betrachtest, folgt den folgend aufgeführten Mitgliedern ...
    followers = "Diesem Mitglied folgen:" => Dem Mitglied, dessen Seite du gerade betrachtest, folgen die folgend aufgeführten Mitglieder ...

    following und followers haben bei der Übersetzung fünf echte Probleme
    1. Der Platz bis zum Zeilenumbruch ist extrem beschränkt
    2. Die Phrasen werden auch an anderer Stelle mit wenig Platz genutzt (Jedenfalls war es zur 1.0 noch so, keine Ahnung ob es immer noch so ist)
    3. Singular / Plural (was KMA recht egal ist, wenn du dir die Originalsprache ansiehst)
    4. Die "richtige" Übersetzung wäre ja "Folgen" und "Verfolger" und das war mir dann doch zu blöd.
    5. Der Knackpunkt "dir" und "folgst du" - Wenn du auf meine Seite gehst, dann siehst du wer mir folgt und wem ich folge, nicht aber wem du folgst und wer dir folgt ... Dies siehst du einzig und allein auf deiner Seite. Warum sollte also in meinem Profil "Dieses Mitglied folgt dir" stehen?
    Du bist wieder dran ... ;)

    P.S. Ich habe allerdings soeben die Mouse-Over-Texte noch einmal überarbeitet, um sie besser auf Singular und Plural anzupassen :)
     
  8. ceberlin

    ceberlin Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Ah, verstehe, mein Forum ist neu und es gibt nur 2 Mitglieder: mich und "Test". Ich hatte ein gegenseitiges "Folgen" gesetzt.
    Ich ging in mein eigenes Profil und hatte das dann so interpretiert, wie beschrieben. Das Problem scheint dann bei XF
    zu liegen, dass im eigenen Profil, wenn man dies selbst anschaut, diese Angaben verwirren.

    Diese Twitteritis ist mir ein bisschen fremd, ich fand das "Freunde"-Konzept von Facebook besser und hätte lieber sowas.
    ("Mitglied A geht ins Bett; 17 Mitglieder folgen", so so.;))

    In meinem geplanten Forum von Nicht-Technikern (Sportler) interessiert wirklich keinen, wem wer "folgt" aber es interessiert sehr, wer mit wem befreundet ist (und ich hielt "folgen" für ein Synonym von "befreundet"). Bin momentan noch etwas ratlos.
     
  9. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Folgen ist ungleich Freundschaft.

    Du folgst Personen, von denen dich interessiert welche Dinge sie von sich geben und was sie halt so machen. Dies ist zumeist recht einseitig und hat absolut nichts mit Freundschaften zu tun. Für solche Dinge benötigst du ein entsprechendes AddOn.

    Facebook hat beides - Folgen und Freundschaften, im Forum hast du "nur" denn allgemeinen Teil.
     
  10. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Nun gibt es die neuen initialen Pakete auch wieder in den [Du] und [Sie] Paketen (inkl. einiger Änderungen an den Texten dieser Phrasen) ;)

    Also - Fixed :D
     
  11. principia

    principia Bekanntes Mitglied

    Bei mir war diese Phrase nicht übersetzt.
    Da ich immer das Paket von hier nutze, müßte das im Original auch falsch sein:
    no_account_upgrades_can_be_purchased_at_this_time
     
  12. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Was ich nicht verstehe, denn ich habe gestern Abend ein neues Forum installiert. In dem Sprachpaket ist
    no_account_upgrades_can_be_purchased_at_this_time mit
    Zurzeit können keine Abonnements erworben werden. Bitte versuche es später noch einmal.
    vorhanden
     
  13. Luxus

    Luxus Gast

    Ich wollte mal alle Phrasen mit "Unterhaltungen" zu "Konversationen" umändern und dabei ist mir diese Phrase hier aufgefallen:
    initiate_conversations_with_this_user
    Wurde übersetzt mit "Unterhaltungen können erstellen"

    Diese Phrase sagt mir irgendwie nix ohne Kontext und eine Templatesuche ergab keine Treffer. Weiß jemand wo diese Phrase eingesetzt wird?

    Edit: Schon gut, habs gefunden. Ist eine Option im ACP für die Registrierung.
     
  14. Droid

    Droid Neues Mitglied

    Hallo ertsmall, was mir aufgefallen ist, das es bei schreiben vom ersten Posting der Hinweis kommt, der auf englisch ist

    Erzielte Erfolge von d
    1. 1
      Erzielt: Vor 7 Minuten
      First Message

      Post a message somewhere on the site to receive this.
     
  15. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Auch Hallo

    Bevor ich nun schreibe, was ich eigentlich schreiben wollte, verweise ich der Einfachheit halber auf das "Initial"-Sprachpaket. Besser ist das
     
  16. Droid

    Droid Neues Mitglied

    vielen dank, total übersehen. jetzt passt es auch ;)
     
  17. Hatsu

    Hatsu Mitglied

    Ich wollte vorschlagen "Dieses Mitglied wird ignoriert." durch "Ignoriertes Mitglied" zu ersetzen.
     

    Anhänge:

  18. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Guter Vorschlag. Hast du noch mehr Vorkommen gefunden? Sonst such ich selbst auch noch einmal
     
  19. principia

    principia Bekanntes Mitglied

    Hehe, warum ist dir das wohl jetzt aufgefallen? ;)
     
  20. Hatsu

    Hatsu Mitglied

    Nein. Ich hab auf xf.com auch nur die zwei Stellen gesehen. Muss aber nichts heißen :)
     
  1. Diese Seite verwendet Cookies, um Inhalte zu personalisieren, diese deiner Erfahrung anzupassen und dich nach der Registrierung angemeldet zu halten.
    Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden