XF1.x [XenForo Version 1.1.4] - Fehler im Sprachpaket

Hi, ich habe das [Du]-Sprachpaket installiert, aber es trat ein Problem mit den Umlauten auf (zurück statt zurück, süchtig statt süchtig, etc.)
Meine Datanbank hatte ich vor der Installation mit UTF8-General-CI angelegt, also dürfte es doch keine Umlautprobleme geben. Kann man da noch was machen oder muss ich das alles von Hand aus fixen?

Gruß
 
Vorschlag:

Zum ersten ungelesenen Beitrag gehen

würde ich ändern in:

Zum ersten ungelesenen Beitrag springen

Den es ist ja ein wirklicher Sprung ;)
Ich habe nun noch einmal alle Phrasen in diesem Bereich betrachtet und alle arbeiten im Original mit
was auch Sinn macht, da der Abstand nicht definiert ist. Bis wann ist es gehen und ab wann ist es springen? ;)

Wer es ändern möchte, der kann es ja machen, es sind nur die folgenden Phrasen :D
go_to_content
go_to_first_message_in_thread
go_to_first_unread
go_to_first_unread_message
go_to_last_message
 
Kann es sein, dass du die Phrase:
Show signatures with messages
Die Signatur dieses Benutzers in den Beiträgen anzeigen
zu finden in den Grundeinstellungen des Benutzers im ACP, fehlinterpretiert hast?

In den Grundeinstellungen befindet sich das Feld wieder zur Bearbeitung durch das Mitglied selbst und heisst:
Show people's signatures with their messages
Die Signaturen anderer Benutzer in ihren Beiträgen anzeigen

Wobei ich nicht ganz verstehe, warum es zwei Phrasen zu einem Feld gibt... :\
 
Im Mitgliederprofil bei den Verwarnungen steht in der Tabelle als Überschrift einer Spalte: Punkte für Erfolge
In English (US) steht nur "Points", was zumindest nicht verwirrend ist.
 
Im Mitgliederprofil bei den Verwarnungen steht in der Tabelle als Überschrift einer Spalte: Punkte für Erfolge
In English (US) steht nur "Points", was zumindest nicht verwirrend ist.
Wenn ich allerdings "Points" gegen Punkte austausche, dann verschwindet auch das "Punkte für Erfolge" auf der Startseite des Forums, da diese Phrase wieder an verschiedenen Stellen eingesetzt wurde.

Nachtrag: Habe die Stelle gefunden und es ist echt doof. Muss mal sehen was machbar ist. Zur Not werden Punkte wirklich durchgängig Punkte
 
Was haltet ihr denn von "Erfolgspunkte" .. ist kürzer und verliert nicht allzu sehr den Sinn .. ;)
 
Vielleicht erbarmt sich jemand bei xF und zieht noch eine Phrase ein.
Versuche es wenigstens mal.
 
Kein Stress. Ich erschrak nur, warum ein verwarntes Mitglied plötzlich für die Verwarnung Punkte für Erfolg bekommen haben soll. :D
Nur "Punkte" ist natürlich in anderer Hinsicht positiv: Da hat man dann mehr Platz zum Designen. ;)
 
Hi, kleiner Vorschlag von mir:
p8qp9v7w.png


"Genehmigt", "Beiträge genehmigt" und "Beiträge genehmigen" hören sich einfach falsch an. Dabei meine ich nicht die falsche Grammatik (Genehmigt → Genehmigen), sondern die falsche Wortwahl. Hier meine Verbesserungsvorschläge:

Genehmigt → Freischalten
Beiträge genehmigt → Beiträge freischalten
Beiträge nicht genehmigen → Beiträge deaktivieren

Außerdem noch

Beiträge abwählen → Beiträge demarkieren

PS: Ist zwar off-topic, aber ich sehe grade unter dem Editor ein anklickbares Dropdownfeld für Smilies. Ist das eine custom Modifikation oder gibt es dazu ein Add-on?

Greetz

Edit: ach ja, bevor ich es vergesse. Manche Dinge sollten lieber nicht übersetzt werden, wie zB. "Likes". "Zustimmungen" hört sich übertrieben Deutsch an.
 
Edit: ach ja, bevor ich es vergesse. Manche Dinge sollten lieber nicht übersetzt werden, wie zB. "Likes". "Zustimmungen" hört sich übertrieben Deutsch an.

Ist ein Addon, The Happy Place, wenn ich mich nicht irre.
Ist von Kier mitgeschrieben.
Musste mal suchen auf XF.
 
Hi, kleiner Vorschlag von mir:
"Genehmigt", "Beiträge genehmigt" und "Beiträge genehmigen" hören sich einfach falsch an. Dabei meine ich nicht die falsche Grammatik (Genehmigt → Genehmigen), sondern die falsche Wortwahl. Hier meine Verbesserungsvorschläge:

Genehmigt → Freischalten
Beiträge genehmigt → Beiträge freischalten
Beiträge nicht genehmigen → Beiträge deaktivieren

Außerdem noch
Beiträge abwählen → Beiträge demarkieren
Ja, die endlose Geschichte mit den Gegenteilen.

Ja, man könnte sagen "Ich habe diesen Beitrag freigeschaltet!", aber was ist das Gegenteil von "freigeschaltet"? Ist es "unfreigeschaltet". Denn selbst bei einem "abgeschaltet" müsste das Gegenteil "angeschaltet" (denn ein... ist aus ...) sein.

Somit bin ich damals (wie sich das anhört :)) bei der moderativen Arbeit gelandet. Ich genehmige einen Beitrag (oder halt nicht)

Edit: ach ja, bevor ich es vergesse. Manche Dinge sollten lieber nicht übersetzt werden, wie zB. "Likes". "Zustimmungen" hört sich übertrieben Deutsch an.
"Like" wurde selbst von facebook im deutschen Sprachraum mit "Gefällt mir" übersetzt und so entstand dann auch der Weg für die "Zustimmungen"

Natürlich kann man das XenForo auch in Denglisch übersetzten, dies würde viele Punkte enorm vereinfachen. Aber warum sollte man dies tun? Die deutsche Sprache ist eine recht mächtige Sprache und außer bei notwendigen technischen Fachbegriffen versuche ich sie zu nutzen. Und selbst wenn es sich um technische Fachbegriffe handelt, habe ich zumeist immer noch beide Versionen in den Texten. (Was die deutsche Übersetzung umfangreicher macht als das originale Sprachpaket)

Wenn, dann benötige ich Vorschläge, die konsistent in allen Teilen des Forums eingesetzt werden können :)
 
Wie kann man denn Beiträge, die öffentlich gepostet wurden, nicht mehr genehmigen?
Sollte ich etwa einem User sagen, der seinen Beitrag nicht mehr findet, "Hey sorry, ich habe deinen Beitrag nicht mehr genehmigt" ?
Hört sich doch falsch an. "Ich habe deinen Beitrag deaktiviert" ist richtig und wird auch im WBB so gemacht, von dem die Deutschen so verwöhnt sind.
Wenn Kommentare erst durch den Admin/Mod geprüft werden, bevor sie angezeigt werden, sagt man auch seit Urzeiten, dass sie freigeschaltet werden müssen.

"Likes" mit "Zustimmungen" zu übersetzen ist einfach ne falsche Übersetzung. Ich kann ein Beitrag auch mögen ohne dem Autor zuzustimmen. Und da es keine "Gefällt mirs" gibt, lässt man das "Likes" einfach unübersetzt, zumal jeder Viertklässler weiß, was Like auf Deutsch heißt ;)

Aber wie du meinst, mach halt wie du für richtig denkst :) Aber der Grammatikfehler wird schon noch behoben, oder? (Genehmigt → Genehmigen).
 
Wenn ich auch noch meinen Senf dazu geben darf.

Dieses Unwort "Genehmigung / genehmigt" löst bei mir immer so ein kribbeln auf der Kopfhaut aus. :eek:
Es tönt einfach furchtbar nach "Obrigkeit", nach Amt ... und als freiheitsliebender Eidgenosse kenne ich dieses Wort im Sprachgebrauch eigentlich nicht.

Kurzum, mir ist alles recht ohne dieses "Unwort". :)
 
Sagen wir es einmal so - Ich werde mir die Sache mit den Freischaltungen noch einmal ansehen, denn an sich habe ich einen echten Fehler begangen (warum ist das noch niemandem aufgefallen? Ich habe approve mit Genehmigt übersetzt, approval mit Freischaltung. Dies ist in sich inkonsistent und wird vereinheitlicht (Was man bei so einer Diskussion nicht alles herausbekommen kann)

Allerdings sind die "Like" = "Gefällt mir" und "Likes" = "Zustimmungen" eine inzwischen recht durchgängige deutsche Übersetzung in verschiedenen Beieichen. ;)
 
Trotzdem kann mir ein Beitrag von jemanden gefallen ohne das ich gleichzeitig mit dem Inhalt des Beitrages übereinstimmen muss. Zum Beispiel wenn ich die Meinung eines anderes respektiere, aber trotzdem anderer Ansicht bin, er aber seinen Punkt so gut erläutert hat, dass es ein "Like" von mir Wert ist.

Edit:

(Ich habe das The Happy Place Add-on nun installiert, aber folgendes Problem tritt auf: http://xenforo.com/community/threads/the-happy-place-v3-smilies-not-showing-up.32142/ Wäre euch sehr verbunden, wenn mir jemand diesbezüglich helfen könnte :))
 
Zurück
Oben