Deutsches Sprachpaket für die Xen Media Gallery

XF1.x Deutsches Sprachpaket für die Xen Media Gallery 2.0.6

Keine Rechte zum Download

Alluidh

Übersetzer
Lizenzinhaber
Registriert
10. Dez. 2010
Beiträge
9.286
Punkte
773
Alluidh hat eine neue Ressource erstellt:

Deutsches Sprachpaket für die Xen Media Gallery - Die vollständige Übersetzung der Xen Media Gallery in den Versionen [Du] und [Sie]

Dies ist das deutsche Sprachpaket für das Add-On Xen Media Gallery

Original-Autor: Chris Deeming
Link zum Original-Add-On: Xen Media Gallery

Der Support erfolgt ausschließlich im Thema des Originalautors. Solltet ihr Probleme mit der Formulierung von Fehlermeldungen oder Fragen haben, dann versuchen wir euch gerne dabei zu unterstützen oder übersetzte Fehlermeldungen, Fragen oder ähnliche Dinge an den Autor weiterzugeben.

Eine Erlaubnis zur Veröffentlichung der lokalisierten Fassung sowie...

Weitere Informationen zu dieser Ressource...
 
Super, endlich konnte ich mein eigenes Gestümper ersetzen. Eine Woche früher wäre toll gewesen, aber das ist ja mein Problem!
 
Hallo liebe Freunde der Xen Media Galerie. Dies sind nun ein paar anmerkende Worte zur neuen Version des Sprachpakets zu einer Galerie, die mit ihrer ersten Ausgabe kaum noch etwas gemeinsam hat und deren nächstes Funktionsupdate schon vor der Tür steht ...

Wie alle meine Sprachpakete ist auch dieses nach bestem Wissen und Gewissen entstanden, allerdings bin ich mir nicht zu 100% sicher, dass ich alle Phrasen so getroffen habe, wie sie auch im produktiven Einsatz verwendet werden. Bestes Beispiel hierfür ist "Tag / taggen". In der Galerie kommt dieser Begriff für drei verschiedene Funktionen zum Einsatz:
  • Dem Markieren eines Mitglieds der Community durch @Benutzername in Texten
  • Den Markieren eines Benutzers innerhalb von Bildern
  • Dem Einsatz von Schlagworten, die beim Medium selbst und in der Schlagwortwolke verwendet werden
im englischen ist dies alles "Tag". Und dies ist nur ein sprachliches Beispiel, solche Fälle gibt in verschiedene Varianten. Ein weiteres klassisches Beispiel ist ist "Media", da es im Original gleichzeitig Singular und Plural sein kann.

Was ich damit nur sagen möchte ist, dass ich gerne Rückmeldungen von euch hätte, wenn einige Dinge am Thema vorbei übersetzt sind. Ich lasse extra ein spezielles Forum für die Übersetzungen von XemForo, Ressource Manager und Galerie bestehen, damit ich kurzfristig auf Feedback reagieren kann ;)
 
Super :)
Wird sofort Installiert...
 
Hi Alluidh,

wann können wir mit ein Update rechnen? ;)
 
Kleiner Fehler in der Übersetzung:
embedded_media = Eingefügte Medien | "Eingebettete oder eingebundene Medien" wäre richtiger.

Dass hier grundsätzlich mit "Medien" gearbeitet wird ist der Vielfalt der Dateiverarbeitung geschuldet und da muss man wohl mit leben.
An einigen Stellen wurde (wie ich finde zu Recht) Media mit Video übersetzt. Genauso würde ich, wenn man von dem Plural "Medien" ausgeht,
auf den Singular "Medium" komplett verzichten. Das klingt mir zu sehr nach Hypnose oder Steak. :cool:
 
Dann weiß ich nicht ob das hier ein Fehler in der Galerie oder in der Übersetzung ist:
xengallery_xs_albums sollte eigentlich die Alben eines Benutzers auflisten. Es wird aber eine Übersicht der Bilder des Users angezeigt.
xengallery_xs_media dagegen zeigt die Alben des Benutzers an.

Ich habe die Übersetzungen jetzt einfach verdreht und es passt im Ergebnis.
 
Ich glaub ich mach Schluss - das oben geschriebene ist natürlich Quatsch. Es ist ein Switch-Link, der von der Alben-Seite zur Bilder-Seite wechselt. :redface:
 
An sich vor einigen Wochen. Aber bei mir ist im echten Leben aktuell vollkommen landunter ... Sorry, wenn ich zurzeit nicht zu Sprachpaketen komme. Auf meiner "musst du endlich machen"-Liste stehen rund 20 Pakete mit > 1000 Phrasen und mir zerrinnt die Zeit unter den Fingern.
 
Hab noch einen..........

Code:
Maximale Anzahl an Elementen, die gleichzeitig hochladen werden können:
 
Noch was..........

In den Phrasen wurde sehr oft {user} mit {name} übersetzt, das funktioniert leider nicht.
Da wird dann {name} fügte ein neues ... angezeigt.
Es gibt Phrasen wo {name} korrekterweise so auch übersetzt wird, aber nicht alle.

xmg5.jpg
 
In den Phrasen wurde sehr oft {user} mit {name} übersetzt, das funktioniert leider nicht.
Da wird dann {name} fügte ein neues ... angezeigt.
Es gibt Phrasen wo {name} korrekterweise so auch übersetzt wird, aber nicht alle.
Ich habe gerade einmal die 1.3.4 in Kombination mit der Galerie 2.1.4 betrachtet und dort gibt es genau 2 Verschiebungen, wo vorher {name} stand und nun{user} ist
 
Ist doch gut :)

Ich hab meine schon geändert, waren allerdings mit 1.3.2 und 2.1.3 auch nur deren sechs.
 
Zurück
Oben