Ressourcen-Icon

XF2.0 Wer hat das Thema gelesen? - 1.1.0 1.2.0

Keine Rechte zum Download

Tamara-Jasmin

Bekanntes Mitglied
Lizenzinhaber
Registriert
30. Mai 2018
Beiträge
593
Punkte
88
XF Version
  1. 2.2.10 PL1
XF Instanz
Hosting
PHP-Version
8.9
MySQL/MariaDB
8.033
Provider/Hoster
Artfiles.de
Tamara-Jasmin hat eine neue Ressource erstellt:

Wer hat das Thema gelesen? - 1.1.0 - Deutsche Übersetzung des AddOns "Who has read this tread?"

In zusammenarbeit mit meiner Englischlehrerin die ich seit 4 Wochen habe, haben wir dieses Sprachfile auf Deutsch übersetzt.

Das Originalsprachfile befindet sich im Ordner:

XFA-WhoReadThisThread-1.1.0\upload\src\addons\XFA\WhoReadThisThread\_data

und muss durch das hier enthaltene ersetzt werden.


Bitte weitere Kommentare lesen.
Das File wird nochmal ausgebessert und korrekt exportiert!
Danke für eure Hilfe!

Liebe Grüsse:
Tammy

Weitere Informationen zu dieser Ressource...
 
Zuletzt bearbeitet:
2 Kritikpunkte:
  1. Dateien im _data-Verzeichnis eines Add-on sollte man niemals mit eigenen Anpassungen ersetzen, das führt letztlich nur zu Fehlern bei der Überprüfung der Dateien (File Health Check), man überschreibt damit die Master-Phrasen des Add-on und die ganze Arbeit ist beim nächsten Update des Add-on futsch.

    Der korrekte Weg ist die Übersetzung der Phrasen in einer eigenen Sprache (z.B. "Deutsch Du [T-J]") vorzunehmen und aus dieser heraus ein XML für das Add-on zu erstellen und dieses zu veröffentlichen.

    Das kann dann jeder der es nutzen möchte einfach importieren.
  2. Ist deine Englischlehrerin Profi (Fremdsprachenkorrespondent, Technischer Übersetzer, o.ä.) oder zumindest Muttersprachler mit gutem technischem Background?

    Denn manche Formulierungen wie
    Ansehen wer dieses Thema in allen Themen gelesen hat
    sind schon gewöhnungsbedürftig/schwer verständlich.

    Besser wäre
    Kann "Wer hat dieses Thema gelesen" in allen Themen sehen

    Mag aber auch dem Umstand geschuldet sein dass der Autor selbst kein Englisch Muttersprachler ist (er ist Franzose) und die Formulierung in Englisch daher schon nicht optimal ist.
Ansonsten: Daumen hoch für deine Bemühungen :)
Zieh das XML noch glatt (Punkt 1) dann schaut das doch schon ganz gut aus.
 
Bitte die Sprachpakete immer über das ACP Exportieren und Importieren. Die Files nicht nicht der richtige Weg dafür.

Ansonsten gute Arbeit und schön das du dich mit der englischen Sprache auseinandersetzt. :good:

Keep going :neo:

Ninjad by @Kirby

Wie er schon sagte sind bei diesen Übersetzungen weniger der genaue Wortlaut wichtig, sondern eher die Erklärung der Funktion in Deutsch. Es hilft nichts wenn der Satz übersetzt wurde aber keine weiß was hinter der Funktion steckt. Hier ist manchmal auch etwas eigene Kreativität gefragt.
 
Danke für euer Feedback, werde das morgen ausbessern.
Nur mit eurer Hilfe kann ich XF auch besser verstehen und kennenlernen!

Meine Englischlehrein ist tatsächlich im Technischen Bereich als Übersetzerin in der Firma tätig, in der ich meinen 450 Euro Job habe, und hat in London studiert.

LG:
Tammy
 
Hmm, dann sollte mMn so etwas wie der obige Beispielsatz aber eigentlich nicht passieren, oder es hat sich zwischenzeitlich einiges geändert.

Mir hat man damals beigebracht (ich habe eine schulische Ausbildung zum Fremdsprachenkorrespondent Englisch) zwar so eng wie möglich am Original zu übersetzen, aber dennoch ggf. so frei wie erforderlich damit das Ergebnis möglichst so wird als hätte es ein Muttersprachler verfasst, d.h. es muss (soweit das bei technischen oder Rechtstexten halt möglich ist) klar verständlich sein.

Das ist IMHO bei obigem Satz schlicht nicht gegeben, das ist "View who has read this thread in all threads" ziemlich 1:1 übersetzt.
 
Tamara-Jasmin aktualisierte Wer hat das Thema gelesen? - 1.1.0 mit einem neuen Eintrag:

korrigiertes Deutsches Sprachfile

Nicht nur aufgrund der Empfehlungen - auch aufgrund einer veralteten (unfertigen) Datei, die aus Versehen hochgeladen wurde - habe ich das File nochmal genau inspiziert und noch 2 Änderungen vorgenommen (z.B. die Anführungszeichen um den Titel hervorzuheben und bei Forum auswählen in "ForEN auswählen" geändert).

Nun sollte alles passen.

Danke auch für eure Tips mit dem richtigen Umgang der Sprachfiles!

LG: Tammy

Weitere Informationen zur Aktualisierung...
 
... und am Ende merkt man, das auch an ein paar wenigen Zeilen Code/Phrasen doch mehr Arbeit hängen kann, als man anfangs dachte. ;) :)
 
Zurück
Oben