XF1.x [XenForo Version 1.0.0] Fehler im Sprachpaket "Deutsch Du"

Alluidh

Übersetzer
Lizenzinhaber
Registriert
10. Dez. 2010
Beiträge
9.286
Punkte
773
Hallo zusammen

Bitte die Tipp- oder sonstige Fehler der Du-Version 1.0.0 an dieser Stelle eintragen, damit sie gesammelt für die nächste Version bearbeitet werden können.

Besten Dank
 
Aloha,

ich bin nun auch in einer Produktivinstallation angekommen und hätt da auch gleich was gefunden, was vielleicht neu formuliert werden sollte. Nämlich im Profil...
Bildschirmfoto 2011-03-21 um 13.35.09.png

Während das erste mit Hühneraugen zudrücken noch hinkommen könnte (würde aber eher schreiben "Diese Mitglieder folgen dir:"), ist unteres inhaltlich falsch. Es sollte wohl heissen "Du folgst diesen Mitgliedern:" - oder entsprechend kürzer.

Aber habt auf jeden Fall grossen Dank für die Mühe :)

Edit: Nein, anders herum. Ersteres ist "Du folgst:", zweiteres ist "Dir folgen:".
 
Genau dieser falschen Denkweise bin ich auch zuerst aufgesessen, Rellek, was mich zu der aktuell vorliegenden Übersetzung brachte.

Diese Texte werden allen Besuchern eines Profils angezeigt und nicht nur dir. Auch beziehen sich die folgenden Mitglieder generell auf das Mitglied, dessen Profilseite angesehen wird und nicht auf das Mitglied, welches das Profil betrachtet. Dies beinhaltet auch Gäste

Wenn du also in mein Profil schaust, dann kannst du sehen wem ich folge und wer mir folgt. In diesem Moment wären Texte wie "Du folgst:" oder "Dir folgen:" absolut falsch, denn ich folge oder mir wird gefolgt, aber nicht dir ...

Daher
  • "Dieses Mitglied folgt" => Der Besitzer dieses Profils folgt folgenden anderern Mitgliedern
  • "Diesem Mitglied folgen" => Dem Besitzer dieses Profils folgen folgenden andere Mitglieder
Leider sind die aussagekräftigeren längeren Texte extrem zu lang, weshalb es dann in der Übersetzung zu den aktuell genutzten Texten gekommen ist

Im englsichen ist es im Übrigen "Following" und "Followers", aber "Folgend" und "Verfolger" fand ich dann doch noch etwas viel blöder :D
 
Stimmt, sogesehen eine Zwickmühle.

Wie wärs, wenn wir an der Stelle nicht vom "Folgen" reden (was im Deutschen sowieso eher holprig klingt), sondern von Fans?

"Fans von {username}:"

"{username} ist Fan von:"

Wäre (je nach Username-Länge) recht kurz und treffender... Hätte ich jetzt gesagt. Jedenfalls, so wie es jetzt steht, ist es etwas doppeldeutig. Jedenfalls auf den ersten Blick.

PS: Und sorry, dass ich nicht den richtigen Thread getroffen habe *schäm*
 
Das komplette Konstrukt mit dem Wort "folgen" ist in Deutschland ein extrem komplexes Thema.
Allerdings wird dies auch sowohl von Facebook und Twitter eingesetzt und das komplette XenForo ist von der Ausrichtung extrem an Web2.0 und Social Networks angelehnt.

Fans finde ich persönlich eher unpassend, denn ich würde mich, wenn ich jemandem folge, nicht direkt aus Fan dieser Person ansehen ;)

{username} hat den Nachteil (das hatte ich auch schon probiert), dass es schon recht schnell zu Zeilenumbrüchen kommt, was ich weitestgehend vermeiden möchte. Nur ein kleiner Auszug aus unserer Benutzerliste: angelofsky1980, captainslater, Dominik Ziegler, Gereon M. Heitmann, Korbinian Stein, Michael Dance, MyResellerHost, Thorsten Thamm, w.steinbauer

Aber eventuell wird nun auch einmal für anderer Personen sichtbar, das eine Lokalisierung mehr ist als "nur übersetzen" ;)
 
Ich gehe mal nur auf den letzten Satz ein: Das ist mir durchaus bewusst, stand selbst schon öfter mal vor solchen Übersetzungsproblemen.

Wobei es bei Twitter gar nicht übersetzt ist. Da heisst es "Follower" und "Following" - die haben es sich einfach gemacht. :D
 
Ja, Twitter hat nicht übersetzt, aber sie sind auch im Tenor des "folgens" ...

Mir ist echt keine bessere Lösung eingefallen, die allen Herren dienen kann und die auch mit dem einzeilig vorgegebenen Platz hinkommt ... Dennoch bin ich für alle Arten an Vorschlägen offen ;)
 
Ich gehe mal nur auf den letzten Satz ein: Das ist mir durchaus bewusst, stand selbst schon öfter mal vor solchen Übersetzungsproblemen.

Wobei es bei Twitter gar nicht übersetzt ist. Da heisst es "Follower" und "Following" - die haben es sich einfach gemacht. :D
Bei Twitter gibt es aber trotzdem "folgen" und "entfolgen", also auch hier ein Englisch/Deutsches-Wirrwarr ;)
 
Weiss ich so genau nicht, mein Hauptaccount ist auf Englisch. Sonst findet man ja nie wieder wonach man sucht *G*
 
Das auf jeden Fall. Anscheinend ist die deutsche Sprache trotz ihrer Wortvielfalt an die Grenzen gestoßen, wenn es um das Web 2.0 (und darüber hinaus) geht ;)
 
Hab auch noch einen. In einem mehrseitigen Thema auf einer Seite später als die erste im Title:

<topic>| Seite 2 | <boardname>

Fehlt nach <topic> ein Leerzeichen.
 
*aushol*

Bildschirmfoto 2011-03-24 um 12.09.10.png

Und an gleicher Stelle ist das auch in Foren (vermutlich überall wo es mehrere Seiten von gibt)
 
Zurück
Oben