1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies. Weitere Informationen
  2. Um Zugriff auf die Ressourcen sowie auf Teile des Forums zu erhalten, müsst ihr euren XenForo Validation Token an dieser Stelle hinterlegen. Probleme in diesem Umfeld bitte im Forum melden. Danke!
    Information ausblenden

Deutsches Sprachpaket für XenForo Deutsch [Du] 1.5.14

Die vollständige Übersetzung des XenForo Forums in deutscher Sprache

  1. mrblista

    mrblista Mitglied Lizenzinhaber

    Jetzt gehts, vorhin war es noch grau hinterlegt. Jetzt sehe ich auch die Doku. Danke nochmal!
     
  2. nocte

    nocte Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Ist der Tippfehler in der Phrase underline_ctrl_u schon ausgebessert? :)
     
  3. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Ab jetzt schon. Ist bisher scheinbar noch niemandem aufgefallen ;)
     
    nocte gefällt das.
  4. nocte

    nocte Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Nochwas: "Unterhaltung starten" beim Sendebutton beim Kontaktformular finde ich nicht optimal. Dürfte in anderen Sprachen auch anders gelöst sein.
     
  5. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Auch ab der kommenden Version geändert ...
     
    nocte gefällt das.
  6. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    McAtze gefällt das.
  7. mrblista

    mrblista Mitglied Lizenzinhaber

    Ich habe soeben das xf update von 1.5.9 auf 1.5.10 hinter mir. Soweit ich das sehen kann ist eine Phrase "nicht aktuell". Kann man diese Sprachpaket updates auch überspringen, wenn man selbst zu dem Schluss kommt, das die jeweilige Phrase nicht wichtig ist?
     
  8. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Du hast eine veraltete Phrase in der neuen Version des XenForo, aber auch irgendwas um 20 neue Phrasen gegeben, da sowohl neue Funktionen hinzugekommen als auch vorhandene Funktionen erweitert wurden.

    Aber vom Prinzip her musst du keines der Sprachpakete einspielen, das ist dir vollkommen selbst überlassen.
     
    mrblista gefällt das.
  9. Alex L

    Alex L Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Hallo,
    habe gestern neues Xenforo installiert bzw. das Update und habe hier leider keinen Zugriff auf das Sprachpaket. Was muss ich dafür tun? Soweit ich weiss, habe ich meine Xenforo-Lizenz hier im Forum eingetragen. Wer kann helfen? Danke im Vorfeld.
     
  10. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

  11. Alex L

    Alex L Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Alles wieder gut, vielen Dank ;) Der Lizenz-Token schien noch nicht eingetragen zu sein. Aber den Sprachdatei-Import habe ich nun vollbracht. Alles wieder im grünen Bereich!
     
  12. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

  13. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Triops gefällt das.
  14. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

  15. Andy

    Andy Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Ich habe auch das deutsche Sprachpaket installiert. Wie immer top !
    Ein Verbesserungsvorschlag. notable_members wird mit Namhafte Nutzer übersetzt. Ist es hier nicht besser Member (Nutzer) Statistik zu wählen. Trifft die Sache wohl eher :)
     
  16. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Rein von der englischen Bedeutung her sind es die "Angesehensten Mitglieder", die "Beachtenswertesten" oder auch die "Bedeuteten". Allerdings generell nur in Bezug auf ihre Aktivität, Schreibwütigkeit oder Zugehörigkeit. Ist ein schweres Thema, aber "Member (Nutzer) Statistik" (warum Member oder Nutzer?) ist in jedem Fall falsch, da eine "Bis zu maximal 20 Accounts"-Liste keine echte Statistik bietet, eher eine "Top....". Jedoch wird/werden ebenfalls das Team und (durch diverse Add-ons) andere weitere Gruppen dort aufgelistet. In diesem Bereich ist die englische Sprache mit dem "Notable" erheblich einfacher ;)
     
  17. nocte

    nocte Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Änderungsvorschlag: Tempate Modifications im AdminCP - da steht folgendes wenn man nicht im Debug-Modus ist

    Besser wäre:
    ;)
     
  18. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Hast du mal bitte einen Screenshot? Ich meine, als ich es übersetzt hatte, dass es um einen Zustand ging, nicht um eine Zustandsänderung.
     
  19. nocte

    nocte Neues Mitglied Lizenzinhaber

    Ich nehme an die Originalphrase enthält "just can be" - das ist zweideutig, in dem Fall passt "werden" besser als "sein".

    Gehe einfach auf eine TM von einem Addon, dann hast du oben in Geld den Text sofern du nicht im Debug-Modus bist.
     
  20. Alluidh

    Alluidh Übersetzer Lizenzinhaber

    Gerade einmal nachgeschaut. In diesem Fall, also wenn du den Text siehst, aber nichts ändern kannst, bezieht sich der Text auf den aktuellen Zustand der Template-Änderung. Somit ist beides möglich ... "sein" für den aktuellen Zustand (also ist sie aktiv oder ist sie nicht aktiv) oder "werden" für den Konjunktiv. Du kannst diesen Zustand aber in dieser Ansicht nicht verändern, dies geht nur in der Übersicht. Daher hatte ich "sein" gewählt, um darauf hinzuweisen, dass es diese beiden Zustände gibt. Wenn du in dieser Ansicht den Zustand ändern könntest, wäre "werden" besser.

    Eventuell sollte ich den kompletten Text an dieser Stelle ändern und darauf hinweisen, dass "zu genau diesem Zeitpunkt die Modifikation selbst nicht verändert werden kann und das es für eine Änderung des Debug-Mode bedarf" .... Ich denke mal drüber nach ...
     
    Maddrax gefällt das.