Feedback zu: XenForo Resource Manager 1.0.0 veröffentlicht

Naja, ich fange mal an mit Übersetzen .. und stehe vor dem ersten Problem.
 
Hier mein deutsches Sprachpaket für den Ressource-Manager: -Klick-
@Alluidh: Meine Sprachpakete sind GPLv3-lizenziert. Du kannst dir die Arbeit mit dem RM leichter machen indem du für dein Sprachpaket auf meine Übersetzung aufbaust. Dein Sprachpaket muss hinterher jedoch auch unter der GPL3 lizenziert werden ;)

Edit: Ja ich benutze jetzt auch beobachten anstatt abonnieren.
 
Na dann kann ich ja aufhören .. :D

Immer dieser Wettstreit .. :p
 
@Luxus: Wird Zeit für Update2 ..

Schau mal in der Phrase "resource_file" da fehlt das "i" in Datei ..
 
Es werden für das RM auch Standartphrasen genutzt. Das wird besonders lustig bei "Paid" ..

Ich habe noch nichts übersetzt und bin im Deutsch[Du] ..
Das finde ich schon komisch, denn ich habe extra für die Übersetzung des RM ein jungfräuliches 1.1.4 aufgesetzt inklusive der beiden aktuellen Sprachpakete für Du und Sie und bei mir ist Paid noch Paid ...
 
@Alluidh: Meine Sprachpakete sind GPLv3-lizenziert. Du kannst dir die Arbeit mit dem RM leichter machen indem du für dein Sprachpaket auf meine Übersetzung aufbaust. Dein Sprachpaket muss hinterher jedoch auch unter der GPL3 lizenziert werden ;)
Danke für das Angebot, aber ich baue meine Übersetzung lieber auf der Basis meiner Forenübersetzungen auf, um einen einheitlichen Sprachgebrauch zu erhalten. Extrem viele Phrasen sind Erweiterungen von Texten, die es auch schon im Forum selbst gibt (you_sure_ oder permission_ oder was auch immer) Somit nutze ich meine Sprachbasis und passe die entsprechenden Änderungen für den RM an.
 
Das finde ich schon komisch, denn ich habe extra für die Übersetzung des RM ein jungfräuliches 1.1.4 aufgesetzt inklusive der beiden aktuellen Sprachpakete für Du und Sie und bei mir ist Paid noch Paid ...
Wahrscheinlich hat sich das aus einem anderen AddOn reingeschlichen ..
 
Zur Info. Dank der freundlichen Unterstützung von captainslater ist die deutsche "xendach"-Version des Resource Manager seit heute Nachmittag an sich fertig, aber ich bin noch dabei einige Phrasen zu "glätten" und besser an umgebende Phrasen anzupassen. Somit wird es das Sprachpaket voraussichtlich morgen in den [Du]- und [Sie]-Versionen geben. Einige Dinge fallen leider erst ins Auge, wenn man etwas mit dem RM experimentiert und die Funktionen testet.
 
Wie lautet eigentlich Eure Übersetzung für Resources?
 
Ist vor allem die nahelegenste Übersetzung, da ja jeder ein anderes Einsatzgebiet für den XFRM haben wird.
 
Interessante wäre ja zB in den Optionen, dass man verschiedene Phrasen auswählen könnte (Ressources, Downloads). Diese könnten übersetzt werden und das Programm ersetzt das Wort überall wo es notwendig ist.
 
Ich brauche mal eure Hilfe, denn ich habe ein echtes Platzproblem (mal wieder)

Seit einer Stunde, oder länger, brüte ich über "Most Downloaded" .. Richtig wäre "Am häufigsten heruntergeladen", aber das ist viel zu lang, denn wenn ich den RM verkleinere, dann kommt es zu Überlappungen, bis dort nur noch steht "Am häufigsten herunterg", was mich persönlich unglaublich nervt.

Hat jemand von euch eine Idee im Hut?
 
Zurück
Oben